"Mano poi eh kui padi dopan ghumah?"
Setakat ini, belum ada orang berani menjawab soalan ini apabila saya masukkan di dalam Facebook.
Mungkin ini kerana:
1] Ada pembaca beranggapan ayat ini bukan dalam Bahasa Melayu.
2] Ada pembaca tidak faham Bahasa Noghori.
3] Ada pembaca faham Bahasa Noghori tapi tak tahu apa itu "kui".
4] Ada pembaca memang faham Bahasa Noghori dan tahu pula makna "kui" tapi memang tak tahu jawapan pada soalan ini.
Satu lagi tentang usul-usul perkataan.
"Beca" berasal dari Bahasa Inggeris yang dicampur-adukkan dari perkataan "rickshaw".
Tapi "rickshaw" bukan juga berasal dari bahasa Inggeris.
"Rickshaw" keluar dari lidah cair yang mengalir dari perkataan asal "ricksya".
"Ricksya" pula dipendekkan dari perkataan "jinrikisya!"
"Jinrikisya" atau 人力車 (bahasa Jepun) yang bermaksud 人 orang, 力 tenaga, 車 kereta. Cantumkan menjadi orang-tenaga-kereta.
Huraiannya menjadi kereta yang mengguna tenaga orang...beca!
"Mano poi eh kui padi dopan ghumah?"
*******
Thursday, October 14, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Mana pergi eh kui padi depan rumah? mcm tu ke Kak Leyla?
ReplyDeletehahahahaha *gelak sakit pewot* kleyla ni ada2 saja. Ingatkan maksudnya "mana pergi padi depan rumah".
ReplyDeleteTapi kita dpt ilmu gak.. terimakasih kongsi bahasa jepun ngan noghori tu.
psssttt character Y terbalik tu... nina tahu, kalau character cina berbunyi ren = orang, serupa kan?
Den tak paham bahaso Nogori. kui kui kui. XD
ReplyDeleteSaya baru tahu rickshaw berasal dari Jepun masa hari tu melawat Muzium Negara. Lepas tu, Kak Lela pula beri komen di blog saya. Dapat ilmu baru tentang asal-usul "kui" ni. :)
salam rose,
ReplyDeleteYe betul.
Mana pergi ye kui padi depan rumah?
salam Nina,
ReplyDeleteKui padi tidak ada kaitan dgn jinrikisya.
Orang perak panggil "jelapang padi", orang melaka panggil "kui padi". Ini adalah tempat/bekas besar untuk menyimpan beras. Dulu2 setiap rumah di kampung (Melaka, tempat lain pun) mesti ada kui ini. Mereka letak depan rumah. Sekarang orang kampung tak lagi ke bendang. Beras semua beli saja. Mereka robohkan kui ini.
Ada satu malam akak bertanya dlm mimi..."Mano poi eh kui padi dopan ghumah!" tapi tak ada sesiapa jawab dlm mimpi itu.
Ye 人 itu hito atau nin atau ningen. Orang Mandarin sebut "ren". Maksudnya sama manusia, orang, insan, dan sewaktu dgnnya.
taipo bukan mimi...mimpi
ReplyDeletesalam lina,
ReplyDeletekui itu tempat/bekas menyimpan padi. Atau orang Perak panggil jelapan padi. Dulu2 setiap rumah di kampung Melaka ada kui. Mereka letak depan rumah, ternaik sedikit supaya tak kena air bila banjir.
Sekarang tak ada kui lagi. Agaknya orang Trengganu dan Kelantan panggil lain.
Ada satu malam k leyla bercakap dlm mimpi..."Mano poi eh kui padi dopan ghumah?" itu yang masukkan dlm blog.
Perkataan "Kui" itu lama kelamaan akan hilang dalam kamus orang Melayu. Ia loghat Noghori.
Itu yang masukkan sini untuk mengabadikan perkataan ini.
KUI, KUI, KUI.
Jinrikisya tidak ada kaitan dgn kui.
kui, kui, kui....
"Habeh dah den ghobohkan eh kui padi tu haa. Dah tak do guno eh dah. Buek menyomak yo..."
ReplyDeletehehehe..ok tak jawapan ni?
salam mushroom cute,
ReplyDeleteeh, eh, oghang Pulau Pinang nun jauh kek utagrak habag loghat noghori.
kuixkuixkui.
Salam,
ReplyDeleteSaya paling tak reti nak paham bahasa negeri 9...tolong tunjuk ajar ;)
Akak jangan tak tahu saya ni membosa kek Tampin.Sekolah kek kolopilah. Pehtu kek Podeh plak..Penang ni baru jer 11 bulan...heheheh
ReplyDeleteowh gitu maksudnye ye. benkyou ni natta wa.
ReplyDeleteOh tempat simpan padi. Di brunei kita panggil Durong atau bahasa orang darat; duwong. Menarik jugak cerita ni :)
ReplyDeletesalam anyss,
ReplyDeletesenang saja...belakang semua masukkan 'o'.
semua-semuo
apa-apo
bila-bilo
ada kes pula...gemuk-gomok
bela-bolo
tak kuasa-tak koso
gitulah hendaknya.
mushroom kawai.
ReplyDeleteyo ko? elok2 dok kek pulau pinang tu.
ume chan,
ReplyDeleteyokkata!
kaedah he!
ReplyDelete