Sunday, January 18, 2015

Hamaguri



Petikan dari buku haiku Sukma Basho Dalam Haiku, hlm 161.

Hamaguri no --- Pamitan luruh
futami ni wakare --- kepah terbelah dua
iku aki zo --- tanda berpisah.

Basho bermain dengan kata-kata sedih dalam haiku ini. 
Futami ialah nama sebuah tempat di Jepun. Di tempat ini, seorang remaja dibawah latihan Basho terpaksa melencong ke tempat lain dan tinggalkan Basho meneruskan pengembaraannya sendiri. Perkataan Futami juga bermaksud "terbelah/perpisahan/terlepas" selain dari mengambil nama tempatnya, Futami.
Walaupun perpisahan mereka sememangnya terjadi di musim luruh, tapi Basho sengaja masukkan musim luruh ke dalam haiku ini untuk menunjukkan lambang luruh yang menggambarkan "kesedihan, ketuaan, kegelapan, keakhiran".
Basho juga mengambil dua makna apabila dia menggunakankan perkataan "kepah" atau hamaguri. Kepah apabila sudah dipisahkan kulit kerangnya, memang tidak dapat dilekatkan semua seperti sediakala. Ini juga meliputi maksud perpisahanya dengan teman kembara itu.

*****

1 comment: