Sunday, August 30, 2009

Tatkala hidup berbenih...



命が物種 (Inochi ga mono dane)  When there is life, there is hope.

This is a Japanese proverb.

Go over it in Bahasa and it sounds: Hidupan itu benda berbenih.

Hidup kita ini sesuatu yang berbenih. Orang Jepun kata begitu.

Bashou (guru haiku) duduk bersendirian di ladang yang penuh dengan daun kentang.
Dilihatnya petani-petani sedang sibuk mengeluarkan kentang pada musimnya. Bashou duduk di kelilingi dengan timbunan kentang.

Lalu Bashou teringat peribahasa ini. Hidupan itu benda berbenih.

Kentang itu berbenih. Selagi ada kentang (yang berbenih), ia boleh menyara kehidupan manusia. Setidak-tidaknya manusia tidak mati kelaparan.

Lantas, Bashou mengilhamkan haiku ini.

命こそ 芋種よまた 今日の月

Inochi koso/ imodane yo mata/ kyou no tsuki

Yang bermaksud:

Kentang bertunas/
hidup itu berbenih/
bak sang purnama
******
Translation by jahrera ryukyu
*********

1 comment:

  1. saya baru tahu mengenai haiku...lalu terjumpa blog ini...sangat menarik...harap dapat membaca beberapa karya haiku saya di isafuraz.blogspot.com...saya amat mengharapkan kritikan dan tunjuk ajar dari akak....tq

    ReplyDelete